Peligroso: лексические ловушки испанского языка

Автор: Екатерина Пучкова

Peligroso: лексические ловушки испанского языка



Если вы почувствовали неловкость в разговоре с испаноговорящим человеком, или же не можете понять, почему он называет вещи какими-то (как вам кажется!) не теми именами, поздравляем! Вы попали в лексическую ловушку испанского языка!

No todo es oro lo que brilla — не все то золото, что блестит! А именно, не всегда наши международные слова соответствуют своим аналогам в испанском языке.

Вот лишь несколько примеров того, как можно неудачно наступить на грабли ложных друзей переводчика.

  • image description 1

    Simpático

    Simpático — симпатичный? Как бы ни так! Испанцы скажут, что косоглазый карлик Педро очень simpático, но отнюдь не guapo. Ведь simpático – это приятный в общении человек, его внутренняя, а не внешняя характеристика.

  • image description 2

    Charlatán

    Вся природа шарлатанства „зашита“ в испанском сharlatán. Ведь для испанцев – это тот, кто тебя заболтает (charlar – болтать) и навешает лапши (или, как говорят испанцы, возьмет тебя за волосы — tomar el pelo).

  • image description 3

    Discutir

    Для русских дискутировать – это апеллировать, коррелировать, спрашивать и отвечать, соглашаться и спорить. А захотите discutir с испаноговорящим, и дело окончится горячим спором, ведь discutir в испанском — это всего-навсего спорить.

  • image description 4

    Carrerista

    Ах, какая эта Мария carrerista! Нет, нет, она не идет по головам коллег и не имеет два высших. Мария — завсегдатай бегов и скачек, так как carrerista — любитель скачек, игрок на тотализаторе, но никак не карьеристка.


  • image description 5

    Сontribución

    Мы платим контрибуцию после дебоша в баре, а испанцы заблаговременно вкладывают деньги в его развитие. Сontribución — вклад в дело, взнос.

  • image description 6

    Tener solidaridad

    «Я с тобою солидарен» — говорят друг другу алкаши и идут распивать. Испанца среди них нет, потому что tener solidaridad – означает уважать чужое мнение, но не обязательно его разделять.

  • image description 7

    Repetir

    Репетировать? Когда? Что? С кем? Повторите, что вы сказали? Из всех возможных значений русского „репетировать“, испанцам осталось лишь repetir в значении „повторять сказанное“. А если вам хочется отшлифовать свое музыкальное или театральное искусство, то для этого вам нужно ensayar.

  • image description 8

    Compromiso

    Испанцы не идут на компромиссы? Ничего страшного! Зато они никогда не отказываются от публичных заявлений, потому как compromiso в переводе на русский — это обещание, данное прилюдно. А еще, estar comprometido — быть помолвленным, то есть кому-то что-то уже пообещать.

    Как видите, не все так просто, как нам бы хотелось. Но ко всему, разумеется, можно привыкнуть! Общаясь с charlatán и carrerista помните: предупрежден, значит вооружен!



    08 Ноября 2015

Похожие статьи