Piropos a lo cubano: гид по кубинским комплиментам

Автор: Вера Матвеева и Катя Самсонкина

0


Поездки на Кубу крайне положительно влияют на самооценку. Если дома комплименты нам выдают по штуке на руки и мы бережно храним их в памяти, перебирая «во дни сомнений, во дни тягостных раздумий», во дни, когда не застегиваются джинсы и не ложатся волосы, то на Острове восторги сыпятся на тебя градом, стоит выйти на улицу.

Ты – линда, нинья, мамасита, от твоих ojos claros («светлых глаз») можно сойти с ума, тело твое – идеально, как гитара (даже если самой кажется, что тянет оно максимум на трехрядную гармонь). И это ты еще не старалась, вышла без каблуков и ногтей. В следующий раз исправишь эту оплошность.

Дело в том, что для кубинского мачо красивая женщина в поле зрения – это внешний раздражитель, на который обязательно надо отреагировать: присвистнуть, причмокнуть, псыкнуть, вздохнуть, схватиться за сердце, проводить долгим взглядом – ну или отвесить комплимент.

Представляем вашему вниманию материал, который мы собрали по кубинским улицам, друзьям и знакомым и классифицировали по объектам восхищения и степени пристойности.


Clásico / Вкусняшка

0

¡Si tú cocinas como caminas – me comería hasta la raspita!Если ты готовишь так же вкусно, как ходишь – я бы съел все до самых поджарок!

Этот комплимент – нестареющая классика, основа основ всех кубинских пиропос. Общий смысл тут прост – ты такая ррррика, вкусняшка, что если при этом еще и готовить умеешь (ОЧЕНЬ важный для кубинца пункт) – женюсь! Плюс надо понимать игру слов: comerse = съесть с аппетитом, но в то же время comerse a alguien = «съесть кого-то» = спать с кем-то.

Для кубинца жизнь – это вкус и звук. Неудивительно, что красивая женщина тут всегда dulce, rica и tremenda sabrosura – невероятная вкусняшка, манго и бонбон в одном:

¡Eres tan dulce, que sólo con mirarte engordo!Ты такая сладкая, что я поправляюсь, просто глядя на тебя!
¡Tu madre ha de ser pastelera porque un bonbón como tú no lo hace cualquiera!Твоя мама, должно быть, кондитер, потому что такую конфетку, как ты, не всякий сделает!
¡Cariño, camina por la sombrita que en el sol se derriten los bombones!Дорогая, иди по тенёчку – на солнце шоколадки тают!
¡Con un bombón como tú, no me importa ser diabéticо!Ради такой конфетки, как ты, я готов стать диабетиком!


Tremendo cuerpazo / Вот это тело!

0

По кубинскому стандарту красоты, привлекательная особа – она, конечно, «с мясцом». И если это мясцо аккумулируется в районе пятой точки, пройти незамеченной у девушки шансов нет. Что же ей, с большой долей вероятности, крикнут вслед?

¡Tú con tanta carne – y yo pasando hambre!У тебя столько мяса, а я такой голодный!
¡Tú con tantas curvas – y yo sin frenos!У тебя такие изгибы, а я без тормозов!
Тут идет игра слов, потому что curvas = изгибы женского тела и curvas = опасные повороты на дороге.
¡Niña, si la policía te coge, te pone una multa por exceso de carne en el maletero!Детка, если тебя остановит полиция, тебя оштрафуют за такое количество мяса в багажнике!
Такие самобытные фразы особенно умиляют, так как отражают реалии жизни на Острове: если тебя реально останавливает полиция, а в багажнике машины – мясо птицы, свинина, козлятина и все такое прочее, но никакого разрешения на разведение и убой нет, тебе влепят огромный штраф. Если же в багажнике обнаружится свежая говядина, штрафом не обойдется – за убой буренок по сей день дают 20 лет. Не потому что священные, а потому что их просто нет. Красная поваренная книга Кубы.

¡Linda, estás como langosta – cola na’ma! лИнда, эстАс кОмо лангОста – кОла на мА!) — «Красота, ты прямо как лобстер – один «хвост» и больше ничего!
И в продолжение темы «хвостов», но уже без отсылок к еде:
¡Mamita, estás como Santa Bárbara, santa por delante y bárbara por detrás!«Мамита, ты как Санта-Барбара, санта («святая») спереди и барбара («варварская, классная») сзади!»
Опять же игра слов: bárbaro = варвар, но в то же время bárbaro = кто-то очень крутой.
¡Eres un bárbaro! ¡Qué bárbaro!«Уяуя как круто!» — восхищенно говорят тебе на Кубе, когда особенно отличился.

¿Muñeca, por alguna casualidad ese pantalón es capitalista? ¡Porque llevas las masas oprimidas!Куколка, эти штаны, часом, не капиталистические? Потому что налицо подавление масс!

Здесь невольно вспоминаю любимое восклицание нашего друга Рамона:
¡Sopla, viento, que tú eres macho!«Ветер, ну подуй, ты же [тоже] мужик!» Произносится с мольбой в голосе вслед проходящим девчонкам в коротких разлетающихся юбках.

В общем, как вы поняли, красивая (читай «большая») попа – это уже залог успеха у противоположного пола. Есть, конечно, и пиропос, адресованные другим частям тела – но их до обидного мало.


Carita linda / Милое личико

0

Даже если «мяса в багажнике» не так, чтобы много – не стоит расстраиваться, лучистые глаза и улыбка тоже удостаиваются комплиментов, пусть и не таких поэтичных.

¡Chiquita, que linda eres con tus ojos de azabache – estoy metido contigo como un camión en un bache!Малышка, какая ты прекрасная со своими агатовыми глазами! Я налетел на них, как грузовик на выбоину!
¡Nena, con esos ojos no necesito linterna cuando llegue el apagón!Детка, с такими глазами не нужен фонарик, когда отключат электричество!

И в продолжение страданий по электричеству:
¡Tu sonrisa cuesta menos que la electricidad pero da más luz!«Твоя улыбка стоит меньше, чем электричество, но дает больше света!»


Pa las chiquiticas / «Малышкам»

0

Иногда комплиментом отмечается даже не отдельная часть тела или rostro – физиономии, а вся комплекция в целом. И поскольку большинство кубинских женщин невысокие, то есть пиропосы, придуманные как раз для миниатюрных мучач.

¡Niña, estás como la quincallita, chiquitica pero bien surtidita!Детка, ты – как кинкаИта (крошечный магазинчик в парадной жилого дома, доверху набитый одеждой), маленькая, но все есть!
¡Verdad que el perfume bueno viene en frasco chiquito!Вот ведь правда, что хорошие духи разливают в маленькие флаконы!


Hablar por hablar / «Не могу молчать»

0

А бывает, девушка так хороша со всех сторон, что выделять что-то одно – огромную попу, скажем, или невысокий рост)) – почти кощунство. Тогда восхищаются сразу всем. Например:

¿De qué juguetería te escapaste, muñeca?Из какого магазина игрушек ты сбежала, куколка?
¡Niña! Estás como me la recetó el médico!Детка, ты – ровно то, что мне доктор прописал!
¡Quién fuera bizco para verte dos veces!Вот бы быть косоглазым, чтобы увидеть тебя дважды!
¡Estás como para comer y llevar!Я бы тебя съел, а что не доел – унес бы с собой!

На тот случай, когда приглянувшаяся девушка идет не одна, а, например, с мамой – вот она, задача со звездочкой для неумелых соблазнителей – у кубинцев припасены отдельные приёмчики:
¡Señora, le cambio a su hija por mi padre!Сеньора, меняю вашу дочь на моего отца!

Или с братом:
Cuñaaaaaaado…Шурииииин (брат жены, будущей, очевидно)

И просто очень популярный на Кубе не столько комплимент, сколько «заход» — когда мужчина останавливается перед тобой и начинает громко перечислять:
Mami, te lavo, te plancho, te cocino, te atiendo a los niños…Мами, я тебе буду стирать, гладить, готовить, следить за детьми…

Водители такси обязательно предложат всего себя:
- ¿Taxi? — No, gracias — ¿Novio?

Ну и можно совсем коротко и просто поздороваться на улице с понравившейся девушкой:
- Hola, Shakira!Привет, Шакира! При этом не важно, что ты высокая худая брюнетка, все равно шакира.


DescarAos / 18+

0

Иногда восхищение может нахлынуть так, что снесет хлипкие рамки приличий. В этом случае очень помогает не знать испанского (или хотя бы не понимать уличное кубинское наречие), потому что «расслышать» не получится, придется смерить дескарАо – наглеца – взглядом и вообще как-то показать, что «мы не такие». (Если, конечно, он не настолько хорош собой, чтобы глупо хихикнуть и сказать: «Дурашка!» (по-испански bobo – на всякий случай))

¡Si así está La Habana, como estará Boyeros!Если так выглядит Гавана, какая же там «Бойерос»!
Все очень метафорично, как мы любим: La Habana = Старая Гавана, «лицо» города. А Boyeros – район по пути к аэропорту, такие гаванские Химки, casa de la pinga, одним словом. Плюс «бойeрос» звучит очень похоже на «бoйо» — вульгарное слово для обозначения женского «места». Словом, если такое (прекрасное) лицо, то какие же там… Химки!

¡Niña, estás como la caña de mayo – lista para meterte el machete!Детка, ты как сахарный тростник в мае – созрела для мачете!
Тест на знание кубинского менталитета: отгадайте, что подразумевается под «мачете»?
¡Me gustaría ser baldosa, para poder verte la cosa!Хотел бы я быть тротуарной плиткой, чтобы рассмотреть твою «штучку»!

Ну и в формате «подкатов»:
Mañana… ¿Te despierto con el codo o con el teléfono?Завтра тебя разбудить локтем или телефонным звонком?
¿Te estudio o te trabajo?Я тебя изучаю (estudiar a alguien говорят о начальном этапе отношений, когда присматриваются, расспрашивают, узнают друг) или сразу тебя «работаю»? Пикантная вариация на тему стандартного вопроса «¿Estudias o trabajas?» — «Ты чем занимаешься? Учишься или работаешь?»


Músico, poeta y loco / Высоким штилем

0

Конечно, о кубинцах вряд ли ходила бы слава коварных соблазнителей и покорителей женских сердец, если бы их словесный арсенал ограничивался пошлостями и упоминанием жоп. Умеют, чертяки, и красиво завернуть. Раскрываем уши)

¡Si la belleza fuera pecado, Usted jamás iría al cielo!Если бы красота была грехом, вы бы никогда не попали на небо!
¡Si besarte fuera pecado, me iría feliz pal infierno!Если бы поцеловать тебя было грешно, я бы направился в ад счастливым!

Еще немножко кубинской теологии и вообще упоминаний «всуе»:
¡Dios hizo el mundo perfecto pero contigo se pasó!«Бог создал мир совершенным, но с тобой превзошел самого себя!»
Без аллегорий про звезды и море тоже никуда:
¿Que haces aquí tan temprano? ¿No sabes que las estrellas salen de noche?Что ты делаешь здесь так рано? Разве ты не знаешь, что звездам положено появляться ночью?

А этот пиропо подкупил меня своей замысловатостью – «не для толстолобиков»:
¡Mamacita, si Cristobal Colón te viera, diría: Santa María, que Pinta lleva esa Niña!«Мамасита, если бы тебя увидел Христофор Колумб, он бы сказал: «Святая Мария, какая внешность у этой малышки!» Тут опять же важна игра слов – как известно, экспедиция Колумба прибыла на Кубу на трех кораблях, назывались они Санта-Мария, Пинта (масть, внешность) и Нинья (малышка).

И даже целые диалоги:
¿Te conozco? — No. – ¡Entonces te soñé!Я тебя знаю? – Нет. – Значит, я видел тебя во сне!
¿De dónde eres? – De Rusia. – No. – ¿Cómo que no? – Eres del paraísoТы откуда? – Из России. – Нет. – Как это нет? – Ты из рая»

И просто любимый)

0

Этот комплимент я слышала бессчетное количество раз. И он всегда вызывал у меня улыбку. Он, конечно, фу, и как так можно, tremenda faltarespeto – жуткое оскорбление – для «действующей» жены. Но, согласитесь, он такой очаровательно кубинский)
¡Eso sí es una mujer! No la mierda que yo tengo en casa…Вот это настоящая женщина! Не то г**но, что у меня дома…

На этой торжественной ноте можно бы и закончить. Все сказано. Хотя нет, вот еще: ребята, говорите почаще красивым женщинам о том, что они – красивые женщины, они от этого становятся только лучше. Мучачитас, помните, вы – «бьютифуль леди», hoy, mañana y siempre! («сегодня, завтра и всегда!»).

А всех тех, кто хочет увидеть и почувствовать Кубу и кубинцев в реальном измерении, приглашаем в наше лингвистическое квест-путешествие, которое состоится этой зимой. В веселой компании друзей отдохнем на Карибском пляже в Тринидаде, неделю будем общаться и осваивать Гавану в ходе увлекательных квест-заданий, исследуем сумасшедше живописную деревушку Виньялес на лошадях и велосипедах. И все на испанском! Точнее на кубинском испанском
Подробнее: https://www.aventura-club.com/


Источник статьи: cubamepapi



08 Августа 2017

Комментарии

Альбина 07 Сентября 2017

Espalabra всегда радует чем-нибудь интересным!

Похожие статьи