САЛЬСА-ИСПАНСКИЕ СЛОВЕЧКИ: требуем воды и огня!

САЛЬСА-ИСПАНСКИЕ СЛОВЕЧКИ: требуем воды и огня!


Все любители и не-любители сальсы наверняка замечали, что в кубинских песнях по поводу и без повода выкрикивают: „¡Agua!“ „¡Ahí na’ma!“ „¡Candela!“ и прочее непереводимое. Что это? Зачем это? Откуда оно взялось?

На фестивале TimbaFest-2015 прошел мастер-класс по кубинскому испанскому от школы ESPALABRA: информацию из первых рук передавал кубинец Хорхе Петино (Jorge Petinaud), музыковед, работающий журналистом в агентстве Prensa Latina. А помогала ему руководитель школы и специалист в сальса-кубинской теме Екатерина Самсонкина.

Ниже – краткое резюме мастер-класса, составленное участником фестиваля Ильей Устинович.

¡AGUA!
Разберемся сначала с самым частотным ¡AGUA! Казалось бы, при чем тут вода?
В кубинской действительности существует несколько сфер применения этого слова:

1. Для начала, это слово применяется в религиозных контекстах, на раскапывание которых потребуется еще одна статья не меньших размеров.

2. Как аналог русского (или не совсем русского) „Шухер!“. Кубинские бандитосы, обнаруженные на месте совершения темных делишек, будут кричать „¡agua!“, предупреждая своих корешей о появлении свидетелей или полиции.

3. В домино, излюбленной игре на Кубе, „¡dale agua!“ (дай воды) служит командой хорошенько перемешать фишки.

4. На Кубе не все хорошо с канализацией, и часто отходы просто выплескиваются на улицу. Также распространен „морской“ способ мытья полов, когда ведро воды выливается на пол и шваброй выгоняется на улицу! Услышав на улице предупреждающий крик „¡Agua!“, прохожий рискует принять внезапный душ.

5. И, наконец, танцор, вошедший в раж на танцполе, требует воды, чтобы показать, что он отжигает так, что аж раскалился!

Таким образом, „¡Agua!“ может служить командой к началу действия, смене ситуации, началу сложных движений в танце или смены ритма в музыке.

¡Ahí na’ma!
С „¡Ahí na’ma!“ чуть проще. Каждая испано-говорящая страна имеет свои особенности произношения. На Кубе принято всячески „съедать“ согласные и сливать несколько слов в одно. Так, фраза „ahí nada mas“ (прямой перевод — „там ничего больше“), значащая „Вот так вот!“, „Так держать!“, „Достаточно!“ превратилась в „ahí na’ma“ (Айи на’ма!).

Вот как это выглядит на практике, если сравнить кубинцев с другими латиносами:

Также кубинцы часто используют следующие фразы:

¡Candela! или ¡dale candela!
„La candela“ — это свеча (канделябр все знают? или the candle в английском) В широком смысле это пламя, и фразу следует воспринимать как „Огонь!“, „Зажигай!“, „Дай жару!“

¡Camina!
„Шагай!“, тут все просто, это значит „Пошли!“, „Понеслась!“ Как вариант: „vamos! vamos!“ — „давай! давай!“.

¡Tumbao! или ¡dale tumbao!
Просьба дать хороший ритм (tum-ba pa-pa-tum-ba — удары барабана), когда нужный ритм достигнут скорее всего прозвучит фраза „¡ahí na’ma!“ — Отлично! Держи такой ритм!

¡Azúcar!
„Cахар“, вкусняшка! Из-за особенностей произношения, указанных ранее, может показаться, что это русское ругательство :)

Согласитесь, забавно? Подробнее о кубинском испанском, о происхождении слов, да и вообще об атмосфере сочной кубинской жизни можно узнать из вебинара Екатерины Самсонкиной!

Подробнее о покупке записи — здесь!

¡Всем aché!



19 Февраля 2016

Похожие статьи